Міністр заявив, що після введення обов'язкового українського дубляжу "кількість відвідин в кінотеатрах Львова впала мало не на третину". Міністр освіти і науки України Дмитро Табачник виступає за відміну обов’язкового дубляжу іноземних фільмів на українську мову і обмеження мовлення російських каналів російською мовою на територію України. "Що стосується проблеми мовлення... Я думаю, що безглуздо в 21 столітті в країні, яка претендує на перебування в європейському культурному, інформаційному просторі, будь-які обмеження", - сказав Табачник в інтерв’ю радіостанції "Эхо Москвы". "Я, скажімо, виступав і виступаю - не тільки в опозиції - проти обов’язкового обмеження показу фільмів російською мовою, англійською, французькою. Я вважаю, що кінопрокатник, що вклав в реконструкцію кінотеатрів великі гроші, має право вибирати. Будь-якою мовою, куди ходять люди", - додав міністр. На його думку, держава повинна підтримувати українську мову тим, що давати дотацію на хороші дитячі мультфільми українською мовою і дитячі книжки. "Я буду прихильником відміни обмеження і по фільмах, і по телеканалах. Я вважаю, що не повинна держава керуватися заборонною позицією", - підкреслив Табачник. За його словами, демократичні сили умовчують, що після введення обов’язкового перекладу художніх фільмів на українську мову "кількість відвідин в кінотеатрах Львова впала мало не на третину". "А це теж правда! Тому що зацікавити глядача можна тільки одним - конкуренцією. Зробити дубляж і музику, якість перекладу фільму - американського, французького, німецького - на українську мову краще, ніж це роблять ті студії, які на російську", - вважає міністр. "Ось це я розумію як європейську норму поведінки. Не примусити, не зламати державним рішенням об коліно, розаряючи прокатників, розаряючи телепродюсерів, а фінансувати і підтримувати просування державної мови", - додав міністр освіти. Також Табачник запевнив, що за часів його роботи в урядах Віктора Януковича були найвищі показники за всю історію України підтримки програми соціально значущих видань і української книги українською мовою. За його словами, це були енциклопедії, словники, дитяча література і класика. "І коли ми перші внесли закон про підтримку вітчизняного книговидання, ще тоді в 2003 році націонал-патріоти обрушилися на норми цього закону. Мов, треба підтримувати книгу, видану в Україні тільки українською мовою. Ми наполягли на тому, щоб підтримувати, звільняти від податку на додану вартість, податку на прибуток будь-яку книгу, створену в Україні, надруковану в Україні, тому що це робочі руки наших поліграфістів, це підтримка мозків наших авторів", - відзначив він. Нагадаємо, у січні-лютому 2010 року прибуток від кінопрокату в Україні склав 102 млн грн., що на 50% більше за цей же період минулого року. За даними асоціації виробників і дистриб'юторів фільмів Motion Picture Association, за цей період кінотеатри в Україні відвідали 2 млн 976 тис. глядачів, що на 18% більше, ніж за відповідний період минулого року.
|